1. Evite orações sem sujeito
Exemplo:
Português: “É importante destacar os trabalhos mais recentes que…”
Versão direta para o inglês: “It is important to highlight the most recent works that…”
Readaptação ideal: “The most recent works that (…) are important to highlight.”
2. Aprenda a usar o artigo definido “the” (o, a, os, as). Tente removê-lo do início de orações,
use apenas ao se referir a eventos, coisas, e/ou pessoas específicos.
Exemplo:
Em Português, sentenças geralmente iniciam-se com os artigos definidos “O”, “Os”, “A” ou “As” referindo ao seus sujeitos: “As células foram plaqueadas…”
A tradução direta para o inglês seria: “The cells were plated…”
Especificamente para a escrita científica, “the” pode ser removido para parecer mais profissional.
“Cells were plated…”
Mas preste atenção, em alguns casos deve-se adicionar “the” a uma sentença quando o substantivo se refere a pessoas, lugares, eventos ou populações conhecidas. Ou por já terem sido citadas no texto, ou por serem conhecidas de modo geral. Esses tipos de erros geralmente resultam do uso incorreto de “de”, “da”, ou “do” em português. Assim, o uso de “the” na sentença acima dependeria muito do contexto do parágrafo.
Gostou? Veja mais 10 dias para melhorar a versão inglês do seu artigo, projeto ou resumo para congresso internacional.